Rambler's Top100
. . 

∆≈Ќ— »…  Ћ”Ѕ
»Ќ‘ќ–ћј÷»я ѕќ —“–јЌјћ
«јћ”∆ «ј –”Ѕ≈∆
ћќƒј
 –ј—ќ“ј
ѕ–»„≈— »
ћј »я∆
√ќ–ќ— ќѕ Ќј Ќ≈ƒ≈Ћё
 ќЌ ”–—  –ј—ќ“џ RUSSIAN GIRL
√јЋ≈–≈я  –ј—»¬џ’ ћ”∆„»Ќ
»√–џ ƒЋя ¬«–ќ—Ћџ’
»—“ќ–»» ЋёЅ¬»
—Ћ”∆Ѕј ƒќ¬≈–»я
“јЌ√ќ — ѕ—»’ќЋќ√ќћ
∆≈Ќ— ќ≈ ќƒ»Ќќ„≈—“¬ќ
—≈ћ№я, ƒќћ, ƒќ—”√
ѕ–ј«ƒЌ» »
Ќќ¬џ… √ќƒ » –ќ∆ƒ≈—“¬ќ
Ё–ќ√≈ЌЌџ≈ «ќЌџ »Ќ≈“ј. Ё–ќ“» ј
—ќ¬–≈ћ≈ЌЌјя ѕ–ќ«ј
ќ ѕ–ќ≈ “≈ » ≈√ќ ј¬“ќ–≈
 ј“јЋќ√ ѕ≈–¬џ’ ∆≈Ќ— »’ —ј…“ќ¬
ј–’»¬
–≈ Ћјћќƒј“≈Ћяћ


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


Ќј“јЎј ∆≈Ќ»Ќј
ћџ —“–≈ћ»ћ—я ¬ Ѕ”ƒ”ў≈≈ ¬ћ≈—“≈ —ќ —¬ќ»ћ ќƒ»Ќќ„≈—“¬ќћ?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


Ќј“јЋ№я  јЋ»Ќ»Ќј
ƒ≈—я“№ ѕ–»«Ќј ќ¬ “ќ√ќ,
„“ќ ћ”∆„»Ќј »—„≈«Ќ≈“...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


»–»Ќј ¬ќЋќ¬ј (√≈–ћјЌ»я)
ƒќ „≈√ќ ƒќЎ≈Ћ ѕ–ќ√–≈—— »Ћ» ∆≈Ќ— »… Ѕќ…÷ќ¬— »…  Ћ”Ѕ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


јЌЌј “ ј„”  (Ќќ–¬≈√»я)
я ¬—≈ ≈ў≈ ∆»¬ј...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


ћ≈∆ƒ”Ќј–ќƒЌџ… 
∆≈Ќ— »…  Ћ”Ѕ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


»–»Ќј  Ћј„ ќ¬ј
«јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. 
„ј—“№ ¬ќ—№ћјя
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


≈Ћ≈Ќј ¬ј…≈“ (—Ўј)
—“ќ»“ Ћ» »√–ј —¬≈„?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


»–»Ќј  ј–ј—ј¬ј (яѕќЌ»я)
яѕќЌ— »… Ѕџ“
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


»–»Ќј  –»¬ќЎ≈»Ќј
јЋ№“≈–Ќј“»¬ј
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 ∆≈Ќ— »≈ ѕ–»„≈— » 
» —“–»∆ »
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


Ќј“јЋ»я Ѕ»–»„≈¬— јя (Ќќ–¬≈√»я)
»Ћ» ѕ≈—Ќ≈…, —ћќЋ Ў≈… 
«ј –≈ ќ…?..
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

..........................................................



–”Ѕ–» ј

«јћ”∆ «ј –”Ѕ≈∆
Ќј √Ћј¬Ќ”ё

.
–убрика "«амуж за рубеж"
 в журнале WWWoman - http://www.newwoman.ru
    —–≈ƒј, 26 ћјя, 2004

    »–»Ќј  Ћј„ ќ¬ј  јЌјƒј. »–»Ќј  Ћј„ ќ¬ј ( јЌјƒј, ќ““ј¬ј)
     
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ IX
    .
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ I «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ VI
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ II «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ VII
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ III «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ VIII
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ IV «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ IX
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ V «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ X
    .
    8 часов работы, 8 часов отдыха - 
    о нашем путешествии в Atlantic, Canada
    .
    »–»Ќј  Ћј„ ќ¬ј ( јЌјƒј): я и јтлантический океан
    я и јтлантический океан
    .
            - 8 часов работы, 8 часов отдыха и 8 часов спокойного сна Ц так описывает известна€ фирма работу программиста.

            Ёто сон. Ёто мечта. Ёто тающий мираж. Ќасто€щий программист работает без отдыха Ц и на работе Ц и дома Ц и в машине Ц и во сне...
            4 года без отпуска... ќтпуск, хоть какой, хоть маленький, но мы заслужили. “ем более, совместилось несовместимое. «атишье на моих трех работах. —ын дал непон€тное ему самому согласие быть с нами в машине, в отеле двадцать четыре часа в сутки. » самое главное Ц муж переходит с одного проекта на другой. ќдна недел€ отпуска. ћаршрут продуман и просчитан до каждого километра.  арты подготовлены. ќтель не заказан. ƒом подключен к сигнализации. ћуж задержалс€ на работе часов до 9 вечера. ¬ это врем€, по нашим планам, мы должны быть далеко за ћонреалем, в отеле. Ќо работа важнее.  ак всегда и везде - вдруг по€вл€етс€ много вопросов к уезжающему в отпуск. ÷енность работника и его знаний перед отпуском растут по возрастающей экспоненте... 
            ¬ыехали утром, довольные, что нигде не заказали места в отел€х. ћы вольные птицы. ¬переди недел€ отпуска. ¬переди четыре тыс€чи километров (по кругу). Ќаша цель Ц Cape Breton.

    —ape Breton Trail
    —ape Breton Trail

            ћое рационально-разумное предложение пробратьс€ незаметными тропами через канадско-американскую границу поближе к Fredericton, к сожалению, было решительно отвергнуто большинством из нашей команды. ƒва - против, один - за.
            √лавное Ц мир и взаимопонимание. ј € еще свое возьму, попозже, когда бдительность к анализу моих предложений ослабнет.

            Ѕыстро миновав уже знакомый ћонреаль, мы выехали на 20-ю скоростную дорогу. ёжный берег реки —в.Ћавренти€. √устонаселенный район, один городок незаметно переход€щий в другой. –авнина. √лазу негде зацепитьс€. Ћишь южнее, вдали, выс€тс€ предгорь€ јппалачей. » только после моста на  вебек-сити пейзаж стал мен€тьс€. ѕо обе стороны от дороги по€вились горы-курганы, отдельно сто€щие сопки. ј река —в. Ћавренти€ стала приобретать вид мощной Ц широкой Ц полноводной реки с затуманенными противоположными берегами... 

    ѕростор... » вода... » горы.
    ѕростор... » вода... » горы

            ѕереход границы Quebec-New Brunswick прошел незаметно. Ћишь сто€нка дл€ отдыха и чудесный вид озера Temiscouta, окаймленного горами, лучший вид которого просматривалс€ со смотровой площадки около туалетов, внес некоторое разнообразие... “емнело. 

    ¬ечер. “ишина.
    ¬ечер. “ишина.

    ѕридорожный мотель нашли быстро. ћеста свободные были. ќтель выгл€дел опр€тным и недорогим. ѕр€мо через дорогу открывалс€ вид на реку St. John. 

            ”тро встретило нас проливным тропическим дождем. ћедленно двинулись, убега€ от дожд€, к нашей первой цели Ц залив ‘анди (Bay of Fundy)


    Bay of Fundy: ќтлив. ѕодошвы морских утесов.

    ¬ тот день парк (Fundy National Park) решил предстать перед посетител€ми в нереальном сюрреалистическом виде. “уман был настолько густым, что реальные пропорции стали нереальными, исчезла перспективаЕ ѕодн€лс€ ветер, стал играть с туманом. ќн рвал его на части, катал клубками, раскатывал тонким слоем и потом передумав собирал все в кучуЕ Ѕыл отлив. Ќа дне океанского залива лежали €хты. ¬доль причала, на несколько метров ниже, лежали небольшие корабли, ожидающие прилива.


    Bay of Fundy: ¬ ожидании прилива

    ћорские скалы обнажили свои подошвы, покрытые морской травой. ѕо дну бродили туристы. ќтступивший океан вдали оставил шоколадно-коричневое месиво глины. » вс€ нереальность пейзажа принимала какой-то неземной оттенок.
     
     

            ћое спонтанное предложение сделать марш-бросок на пароме в Nova Scotia было оп€ть забраковано Ц придерживаемс€ продуманного заранее маршрута.

            ѕровед€ ночь в Monkton, намеренно поплутав среди провинциальных парков северной части Nova Scotia, вышли на пр€мую магистраль к Cape Breton. —коростные магистрали в Nova Scotia и New Brunswick - замечательны, отлично спланированы.  ругом - необъ€тный простор, лини€ горизонта причудливо мен€етс€ близлежащими сопками.

            ѕо въезду в Nova Scotia мы подвергались ненав€зчивой, но массированной рекламе: ¬ы в краю омаров! ¬ы в краю lobster. —амые свежие Ц большие Ц и вкусные. Ќебольшие рестораны, кафе украшенные клетками дл€ ловли морских ракообразных. —опротивление подавлено. ƒух бдительности потер€н. ћое предложение: УпопробоватьФ Ц прин€то. (Ќаконец-то!). 

            ќпр€тный интерьер. Ќенав€зчиво-терпимый запах ракообразных. —покойно-домашн€€ обстановка... ќзнакомились с меню. ƒостойно, не повед€ и бровью, прин€ли предлагаемую цену за одного омара. «аказали три. —ын начал тревожно посматривать на нас: У¬се ли в пор€дке у нас с головами...Ф ѕринесли салфетки с инструкци€ми, затем набор инструментов похожий на зубоврачебный. ѕо водружению большого пластмассового тазика посредине стола, в наши головы стала закрадыватьс€ мысль: Уј справимс€ ли мы с этими ракообразными?У 
           ѕоследним штрихом перед вносом заказанного блюда были нагрудничкиЕ пластмассо-целофановыеЕ ќтступать было некудаЕ ѕодв€зали и ихЕ ќмары были большие Ц розовато-красные Ц с парком и ароматом морской живностиЕ —перва нерешительно, педантично следу€ предлагаемой инструкции поедани€ lobster, затем все быстрее, с творческим подходом расправились с ним. √ора костей в пластмассовом тазике росла Ц чувство насыщени€ не приходило Ц лишь маленькие картофельные шарики, поданные на гарнир к омарам как-то ощутимо ложились в желудок... ¬ыйд€ из кафе и произнес€ фразу У“игры люб€т все, кромеЕФ мы успокоились, и призывы отведать lobster на нас больше не действовали...

    —ape Breton Trail
    —ape Breton Trail

          Cape Breton Ц остров, отделенный от материка проливом.         √остиница с видом на порт. –ано утром двинулись к цели нашего путешестви€ - Cape Breton National Park. ѕогода благопри€тствовала нам. —ветило €ркое солнце. Ќаш путь пролегал по внутренней части острова. ƒорога петл€ла от одного городка или хутора - к другому, огиба€ озера, скалы. Ѕуйство зелени, голубого неба и воды. ѕри подъезде к парку, все чаще стали попадатьс€ открытые лагуны, небольшие заливы с видом в бесконечную даль. »зменилась волна на воде Ц она стала размашистей, уверенней, глубокого темно-бирюзово-синего цвета. »зменилс€ и ветер.
            ¬ход в парк стандартный Ц ворота Ц шлагбаум Ц офис по продаже билетов и выдаче справочной информации и карт дл€ туристов. ѕриветливые улыбки.
            - ћы здесь первый раз. ¬ы не могли бы дать нам ваш личный совет: что стоит посмотреть об€зательно в этих местах, Ц спросила € молодую кассиршу.
            Ќа ее лице отразилась заинтересованна€ задумчивость. ќна достала карту и обвела кружком небольшое место на севере острова, чуть за пределами парка.
            - ≈сли у вас будет врем€ Ц побывайте на White Point. ќчень необычно. ћне нравитс€... я думаю, вы не пожалеете...
            ¬переди нас лежала одна из самых красивых дорог  анады...

            ƒорога отлична€, умело проложенна€, проход€ща€ по самому краю скалистых обрывов, с крутыми, дух захватывающими поворотами, спускающа€с€ порой к океану, порой петл€юща€ среди долин внутренних речушек острова, со множеством площадок дл€ остановок и безмолвной медитации: быть единым целым с ѕриродой Ц ќкеаном Ц Ќебесами... ѕл€жи, укрытые от ветра в небольших заливах с насто€щей океанской волной и дыханием јтлантического океана...

    White Point
    White Point

            √де-то на середине Cabot Trail мы свернули в сторону White Point. ƒорога сразу изменилась, качество ухудшилось Ц обычна€, немного разбита€ дорога со стриженными газонами по кра€м. ѕо€вились сомнени€ в правильности нашего решени€. Ќо это был небольшой крюк в 100 км от центральной дороги... ƒорога шла на понижение Ц повороты Ц повороты - небольшие озера Ц суровые скалы вдали Ц болотистые бухты Ц океан занимает все больше и больше места в разворачивающихс€ перед нами картинами... —топ. ƒальше дороги нет. ѕлощадка дл€ парковки машин, слева океанска€ бухта с мерно покачивающимис€ рыболовецкими шхунами и впереди - вид, закрывающийс€ невысоким холмом.
            ќставили машину. ¬ышли, и по узкой каменистой тропке подн€лись на холм... ћы приехали из буйства красок зелени, воды, небес и гор Cabot Trail. ћы были ошеломлены. Ќикакой разговор не нужен... ¬переди нас простиралась немного холмиста€, абсолютно безлесна€, белокаменна€ равнина с островками стелющейс€ травы и белыми камн€ми, валунами, осколками скал и еле заметной тропкой уход€щей в океан.  ругом властвовали ветер Ц вода Ц простор Ц шум и брызги волн... ¬дали виднелось небольшое кладбище с белым каменным крестом среди камней... ћы на краю земли...
    -------

            —ледующим пунктом нашего путешестви€ был Prince Edward Island. ƒобрались паромом от Caribou (Nova Scotia). ѕереправа, зан€вша€ более часа, €вилась плавным св€зующим звеном от нашего динамичного путешестви€ по Cape Breton к спокойной, неспешной жизни на PEI.

    –ыболовецкое хоз€йство: разведение устриц
    –ыболовецкое хоз€йство: разведение устриц

            ¬ остров мы влюбились сразу. Ќевысокий. ”хоженный, с милыми сердцу картофельными пол€ми - лабиринтами спокойных дорог Ц хуторами - отличной кухней - пол€ми дл€ гольфа - красной землей Ц и дюнами Ц и пл€жами - и морем (вернее это не море, а Gulf of St. Laurence). 

    » все-таки это почти океан (Gulf of St.Laurent)
    » все-таки это почти океан (Gulf of St.Laurent)

    Ќа острове мы провели два дн€... √ул€ли по пл€жу, убегали от накатывающих волн, просто сидели на берегу мор€ и... дышали.. и отдыхали... ј что еще надо уставшему сердцу программиста...

    ћоре и красна€ земл€ острова
    ћоре и красна€ земл€ острова

    —правка:
    Ќа «емле есть 4 места с  разницей 9-12 метров в уровне воды между приливами и отливами: the Sea of Okhotsk (–осси€), the Bristol Channel (јнгли€), the Ungava Bay ( анада,  вебек) и the Bay of Fundy ( анада, между  New Brunswick и Nova Scotia). ѕричем в Minas Basin (южна€ часть the Bay of Fundy) разница в уровне воды достигает 16 метров. ѕользуютс€ широкой попул€рностью Fundy National Park и  Hopewell Rocks.
    Strait of Canso (ширина 3 км, длина 23 км). ќтдел€ет материк от острова Cape Breton.
    Cape Breton Highlands National Park Ц площадь 950 кв.км. 
    Prince Edward Island Ц площадь 5000 кв.км. —толица Charlottetown. —оединен с материком мостом Ц Confederation Bridge. ƒлина моста 12.9 км Ц это самый длинный в мире мост проложенный над водой, замерзающей зимой: 

    ћост Confederation Bridge. ƒлина моста 12.9 км
    ћост Confederation Bridge. ƒлина моста 12.9 км

    ќчень быстрое путешествие: Ottawa Ц the Bay of Fundy Ц Cape Breton National Park Ц Price Edward Island Ц Ottawa зан€ло 7 дней, 6 ночевок в отел€х, 4200 км пути, 2 водител€ Ц один основной, второй (€ ) Ц на подмену. 
    ќтели не заказывали. ” нас был заранее подготовленный список приемлемых дл€ нас отелей (or bed and breakfast) с адресами, картами, телефонами и возможными ценами. 
    ћы ехали пока едетс€, гул€ли пока гул€етс€. “олько на PEI  мы пожалели о не заказанном ранее отеле, потратив на поиски свободных мест несколько драгоценных часов.
    ≈да. Ѕез проблем. ћножество ресторанов на любой вкус и кошелек. 

    Ќа фотографи€х (фотографировал мой муж):

    1. Cape Breton:
    я и јтлантический океан.
    —ape Breton Trail.
    ѕростор... » вода... » горы.
    ¬ечер. “ишина.
    —ape Breton Trail.
    White Point.

    2. Bay of Fundy:
    ќтлив. ѕодошвы морских утесов
    ¬ ожидании прилива

    3. Prince Edward Island (PEI):
    –ыболовецкое хоз€йство: разведение устриц.
    ћост.
    » все-таки это почти океан (Gulf of St.Laurent).
    ћоре и красна€ земл€ острова.

    »–»Ќј  Ћј„ ќ¬ј ( јЌјƒј)

    ќпубликовано в женском журнале "WWWoman" - http://www.newwoman.ru 26.05.2004

    ƒјЋ≈≈: «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ X

    ¬се публикации »рины  лачковой в женском журнале WWWoman:
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ I
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ II
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ III
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ IV
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ V
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ VI
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ VII
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ VIII
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ IX
    «јѕ»— » ќ  јЌјƒ≈. „ј—“№ X


    ќтклики присылайте, пожалуйста, на адрес редакции: OOOlga@irk.ru
    ¬аши отзывы будут переданы »рине  лачковой и опубликованы в ∆≈Ќ— »…  Ћ”Ѕ журнала WWWoman - http://www.newwoman.ru
    ѕросьба указывать в своих письмах рубрику, число публикации, автора, название материала и согласны ли вы опубликовать ваше им€ и электронный адрес.
    ƒјЋ≈≈: 

    JULIJA SCHORSCH (√≈–ћјЌ»я):  ј »≈ ќЌ» - Ќ≈ћ≈÷ »≈ ћ”∆№я?
    ѕ–≈ƒџƒ”ў»≈ ѕ”ЅЋ» ј÷»» –”Ѕ–» » "«јћ”∆ «ј –”Ѕ≈∆"

    јнна Ћевина (Ќью-…орк): ћежду нами, уже не девочками. ѕосиделка 17-€
    »рина Ѕаррет (јнгли€): » было это много дней, часов, минут, etc. назад!
    Ќаталь€  алинина: 10 признаков того, что мужчина исчезнет...
    »рина ¬олова (√ермани€): ƒо чего дошел прогресс...
    јнна “качук (Ќорвеги€): я все еще жива...
    »рина  лачкова ( анада): «аписки о  анаде. „асть восьма€
    ≈лена ¬айет (—Ўј): —тоит ли игра свеч?
    ќльга (Ќорвеги€, “Єнсберг): Ќекоторые размышлени€ в ответ на статью: Anna Cranberry "√арантии в отношени€х с мужчинами"
    »рина  арасава (япони€): японский быт
    Ќатали€ Ѕиричевска€ (Ќорвеги€): »ли песней, смолкшей за рекой?..
    Ќаталь€  оролева ( анада, “оронто).  анадский сериал. „асть треть€

    ѕ≈–≈…“» ¬ –ј«ƒ≈Ћ "ѕ»—№ћј »«-«ј –”Ѕ≈∆ј"

    ѕ≈–≈…“» ¬ –ј«ƒ≈Ћ "∆≈Ќ— »…  Ћ”Ѕ"


    ∆≈Ќ— »…  Ћ”Ѕ

    ∆≈Ќ— ќ≈ ќƒ»Ќќ„≈—“¬ќ

    —Ћ”∆Ѕј ƒќ¬≈–»я

    √ќ–ќ— ќѕ Ќј Ќ≈ƒ≈Ћё


    ƒјЋ≈≈:
     ј“≈–»Ќј (‘»Ћ»ѕѕ»Ќџ): »—“ќ–»я «Ќј ќћ—“¬ј » «јћ”∆≈—“¬ј

   

Copyright © ∆енский сайт WWWoman -- http://www.newwoman.ru -- 1998 -2004



Rating@Mail.ru

–еклама на женском сайте "WWWoman" - http://www.newwoman.ru (рекламный макет)
 

ѕ≈–≈ѕ≈„ј“ ј » ЋёЅќ≈ »—ѕќЋ№«ќ¬јЌ»≈ ћј“≈–»јЋќ¬ ∆”–ЌјЋј «јѕ–≈ў≈Ќџ!