.
.
.
.
Женский клуб
Женский журнал WWWoman - http://www.newwoman.ru
.
Красота | Мода | Конкурс красоты | Красивые мужчины | Гороскоп на неделю | Служба доверия | Истории любви | Замуж за рубеж
.
.
Главная | Женский клуб
.
предыдущий
следующий
.
4 сентября 2007

Antonina (Швеция, Стокгольм): Моей дочери (Финикс, Аризона) нужна реальная помощь!

Здравствуйте, Оля! Я живу в Стокгольме. Моя дочь живет в Финиксе (Аризона) больше 2 лет. Сейчас я пытаюсь найти русскоговорящего адвоката. В Стокгольме, где я проживаю, есть женский центр, где оказывают помощь. Я надеюсь, что кто-нибудь из США знает о таком же в Финиксе. Пожалуйста, помогите. Конкретно обо всем я расскажу по телефону или письмом. Моей дочери нужна реальная помощь. Также консультации психолога и адвоката .

ПОМОГИТЕ.

Я жду ваших писем.

С уважением.
Antonina

Рубрики:
"Русские в Швеции"
"Русские в США"

Письма для Антонины направляйте на адрес редакции - OOOlga@irk.ru


Кира (Москва): Муж получил в США статус беженца (уехал по туристической визе). Я решила с ним развестись.

В браке мы прожили 17 лет (2 года с момента его отъезда я не считаю). У нас двое детей (19 и 9 лет). Фактически нет общения и ощутимой материальной помощи. Знаю, что он работает, берет кредиты, но грин карты еще не получил. Недавно прислал дочке перевод на 100 долларов,  отправитель - женщина, с которой он когда-то работал в России. Стало понятно, что я ему не нужна, и очень обидно за детей. Объяснить мне ничего не захотел, но и так все понятно. 

В Москве подала на развод, т.к. официально он прописан по моему адресу. Ставить в известность суд о том, что знаю его местонахождение, не буду, хочу сначала развестись, а потом отправить все бумаги. 

Очень хотелось бы узнать, будут ли иметь мои дети (ребенок) права на какие-то алименты, и что по этому поводу есть в законодательстве США. 

Рубрика:
Русские в США

Письма для Киры направляйте на адрес редакции - OOOlga@irk.ru


Наталья_S.: История с моим голландским другом. Посоветуйте мне - что мне делать в моем положении.

Здравствуйте Ольга! Простите за ошибки - слезы текут. Я хочу коротко рассказать свою историю и прошу у читательниц помощи совета. 2 года назад познакомилась с голландцем. Он оказался человеком добрым, и я восприняла его как друга. Мы, до того как встретиться с ним, 7 месяцев созванивались и писали друг другу письма. 

Когда я поехала навестить его, я забеременела. Это бала неожиданная беременность, так как я предохранялась надежными средствами. Он очень просил родить ребенка, так как он в свои 45 лет не был женат и не имел детей. Я оставила работу и стала ответственно готовиться к рождению. Я имею дочь от первого брака ей 12 лет. Стала готовить документы в Голландию... И тут мой бывший русский муж заявляет (в ответ на просьбу дать разрешение на вывоз дочери), что я должна отдать ему квартиру, которая ему никогда не принадлежала (мне она досталась от родителей).

Я подала в суд, и пока дело рассматривали, вышел закон, что все, кто въезжает в Голландию на постоянное место жительства должны сдать экзамен на знание языка. 

Я рожаю сыночка в России. Голландский друг приезжает… у нас все хорошо, он записывает ребенка на себя. Приезжал он 2 раза, потом мы поехали туда на 2 месяца. За это время мне пришлось многое испытать. 

Во-первых, зайдя в компьютер, чтобы найти потерянные сайты в «журнале», случайно наткнулась на сайт трансвеститов… смотрю ниже - а он там в парике, накрашен и в платье. И его историю чата. Я была в шоке, меня трясло, и я хотела немедленно сесть в самолет и улететь домой с 4-х месячным малышом. 

Потом мы много разговаривали, и он сказал, что очень любит меня и сына, и никогда не оставит нас. Я приняла это, так как растила дочь одна... и не хотела, чтобы сын лишился отца. Уехала я в Россию, т.к  2 месяца визы истекло. 

Прошло 4 месяца, мой друг стал отдаляться и реже звонить. На данный момент я ничего не знаю о нем уже 2 месяца. Денег он не шлет, и я в отчаянии. Помощи тоже нет ни от кого. Посоветуйте мне - что мне делать в моем положении. Спасибо вам большое, что выслушали меня.

Наталья

Рубрика:
"Замуж за голландца"

Письма для Натальи направляйте на адрес редакции - OOOlga@irk.ru


Наталья Б.: Как можно быстро освоить разговорный английский язык?

Здравствуйте, уважаемая Ольга! Прочитала письмо Елены П.: "Как можно очень быстро выучить английский язык, живя в России?", и хочу предложить читательницам Вашего журнала написать о том, какими приемами они пользовались, чтобы освоить иностранный язык. Ведь это очень важный аспект жизни в чужой стране. Думаю, что это проблема многих. Я учила английский язык и в школе, и в институте (не лингвистическом, а медицинском!), помнится даже занималась факультативно, потому что очень нравилось. Но учили нас читать тексты и переводить, что я, в принципе, и сама могу сделать, и словарный запас немалый. А вот говорить, выражать свои мысли, слушать разговорную речь - я не в состоянии! Да и мое произношение приводит даже мою дочь в ужас! У мужа те же проблемы! 

Но вот теперь, когда пришлось общаться с иностранцами (дочь по обмену училась в США год, а теперь поступила там в университет), то чувствую себя беспомощно. В декабре к нам приедет семья, в которой дочь жила в прошлом году, и которая пригласила ее жить у них на время обучения в университете. Они уже гостили у нас год назад, но разговоры были достаточно примитивными, что называется "на пальцах" и со словарем. Хотелось бы подготовиться к их следующему визиту, рассказать побольше о России, о нашем городе. Они настоящие фанаты России: очень интересуются ее историей, жизнью глубинки. Даже пытаются говорить что-то по-русски, осваивают счет! А на следующий год они нас приглашают в Штаты. И ударить в грязь лицом совсем не хочется. 

Пожалуйста, поделитесь опытом те, кому пришлось осваивать разговорный иностранный язык! 

С уважением и благодарностью Наталья Б. 
nevad@list.ru

Рубрика:
"Женский клуб"

Письма направляйте на адрес Натальи или на редакции - OOOlga@irk.ru


Отклики на письмо Эльвиры из Москвы "Замуж за экспата".

<Эльвира, Москва: Здравствуйте Ольга и дорогие читательницы журнала. В моей жизни сложилась очень интересная ситуация о которой я решила написать. Немного о себе для начала: мне 25 лет, я живу в Москве, работаю ассистентом, имея философское образование. В принципе желание жить в Европе и интерес к ней был у меня с самого детства, и с самого детства это проявлялось в интересе к изучению английского языка и британской королевской семьи. Интерес к семье угас, а вот за язык я держалась мертвой хваткой, время от времени, напоминая ему о себе. Но желание может так и остаться желанием, другое дело - когда предоставляется реальный шанс, и ты стоишь перед выбором. Около года назад я познакомилась с молодым человеком через своих друзей, проживающих в Германии. Он уже приезжал ко мне несколько раз в Москву посредством рабочих командировок. Просто на удивление удачно складывались обстоятельства. Он - полукровка, мать немка, отец англичанин, поэтому отлично владеет обоими языками. Но, к сожалению, не владеет русским. Мы общались с ним на английском, который у меня не то что свободный, но хороший. На немецком я не в зуб копытом, да и вообще он мне кажется каким-то жутковатым языком, абсолютно лишенным гласных звуков, а потому непригодным для произношения русским человеком. Мой «принц» предлагает мне выйти за него замуж, и жить тогда мы будем вероятнее всего в Лондоне или под Лондоном в соответствии с его новой работой. Да и он вырос и учился в Англии.. [прочитать полностью]>

1. Maryna H. (England): Здравствуйте, Эльвира! Мне очень понятны Ваши сомнения. То, что Вы перечисляете, как раз и составляет значительную часть ностальгии эмигранта за рубежом. Однако, Вы действительно реально оценили свое теперешнее знание английского - хорошее, но не свободное владение. Поэтому Вам и кажется английский тусклым и не окрашенным эмоционально языком - поверьте, это не так. Просто Вы пока не знаете выражений эмоциональной окраски и не научились их применять. Даю Вам руку на отсечение, что в течение первого же года-двух жизни в Англии Вы раскроете для себя английский в полной его красоте. 
Относительно общения с мужем на английском 24/7: мало-помалу язык настолько станет частью Вас, что Вы совсем не будете замечать, что общаетесь на иностранном языке. Только первые несколько месяцев, я помню, уставала от постоянного английского, теперь же он стал мне почти родным. Вы встретили чудесного человека, это ведь такое счастье и дается, может быть, только раз в жизни - не отвергайте его только лишь на основании не владения Вашим языком - это ведь самая смешная и нелепая причина для разрыва хороших отношений. Кроме того, Вы найдете здесь много русских подруг, которые поймут крылатые фразочки из фильмов, и с которыми можно говорить по-русски хоть до хрипоты - поэтому Ваша языковая у культурная жажда будет удовлетворена. Но поболтав с подружками, всегда так приятно вернуться домой, где тебя ждет родной человек, даже если он приветствует тебя словами "Hello Sweety". 

Maryna H. (England) 
----
2. Алла (Австрия, Вена): Здравствуйте, Эльвира!
Ой, нажали Вы на больную тему. Сразу захотелось поделиться и своим мнением. Меня зовут Алла, 29 лет, я замужем за обычным немцем, живу в Австрии вот уже 5 лет. И все это время разговариваю со своим мужем на неродном мне языке – на немецком. Кстати, не такой уж этот язык и некрасивый, гласных достаточно. Когда начинаешь говорить сам, то даже и приятным он тебе кажется. Через пару месяцев уже и думаешь на немецком, а через год уже вообще теряешь разницу. В детстве, помню, был для меня только один «человечий» язык (если, к примеру, вдруг Царевна-лягушка заговорила), а теперь она могла бы и на немецком - тоже на  человеческом. :-) Это субъективные ощущения, конечно. В общем, с какого-то момента ты начинаешь свободно выражаться на иностранном языке, набираться их пословиц и поговорок, понимать их тонкий юмор и шутить сам, различать акценты и прочее. Свободно читаешь книги и смотришь фильмы и тебе абсолютно все равно, на каком языке: на русском или немецком. 
Но.
У меня, как и Вас, очень чувствительная душа. Это не самолюбование, а просто факт, не знаю, как выразить это поскромнее. Я всегда чувствовала и наслаждалась красотой русского языка. Всегда знала, что никогда не иммигрирую, именно из-за любви к Родине и к родному языку. Еще тогда на всю жизнь запали мне в душу слова Талькова:

Солнце уходит на запад и убегают за ним. 
Все, кто не знает, что все в этой жизни имеет исток.
Солнце уходит на запад, но чтобы снова родиться спешит на восток
На восток. 

Но так получилось, что я встретила в Австрии свою большую любовь, и мне пришлось остаться здесь. Все замечательно, есть работа, любимый муж и австрийские друзья. Но мне страшно не хватает родного языка. С лучшей подругой здесь, в Вене, мы ежедневно общаемся на русском, я звоню родным и друзьям домой на Украину. Но все равно это не то. Потому что язык – это нечто гораздо большее, чем просто слова. Без языка нет и народа, нет его особенной души, все пространство пропитано другим воздухом… А у тебя конкретно возникает чувство, что ты дерево без корней. Только когда поживешь здесь и впитаешь в себя всю эту чужую атмосферу и чужой язык, понимаешь, что на самом деле означает это выражение. Сердце наполняется такой тоской.... 
Немецкий, как и английский, далеко не богатые языки. В них нет красоты, размаха, нет полета души. У них и имя-то только в одном варианте произносится. Например, Анна. Они никогда не скажут Анька, Анечка, Анютка, Аннушка, - еще двадцать можно приписать. Даже Аня не могут выговорить. Так и будешь пожизненно в бизнес-варианте, даже в постели. Из ласкательных слов все немцы имеют только одно: «Шатц» - «Сокровище». Все пары только так  друг к другу и обращаются. Аж выть хочется! Даже слово «Любимый», которое я применяю при обращении к мужу, в немецком не существует. Но я его примерно так перевела, и говорю, что мне начхать, есть оно у них или нет. Значит, будет. На родине я свою кошку Соню каждый день новым именем, производным от Сони, называла. Потому что у нас в языке сотня суффиксов, а в немецком -  их с гулькин хвост. 

Ну, а вообще мое мнение: если можешь более-менее нормально жить в России и не связана большими чувствами  с иностранцем – оставайся лучше на Родине. Потому что через годы жизни за границей ты еще не являешься их человеком, но уже и не совсем русский – повисаешь между небом и землей. И тут не так, и на родине уже не так, ведь набираешься и от них многого, меняешься, не можешь уже прежними глазами смотреть на свою бывшую страну. Для чувствительных людей такая жизнь без корней не очень радостна. 
Это мой личный опыт. 
Желаю тебе хорошей, полноценной жизни! Ничего не бойся, будь гибкой, как говорят немцы. На самом деле все не так страшно. Все описанное мной по поводу языка происходит на очень тонком уровне. А жить можно везде, просто придется сократить список крепких выражений! Удачи тебе!
Алла
----
3. Ксения (Украина) [letters_585.html#l1]: Здравствуйте, дорогая Ольга! Я хочу написать свой отклик на письмо Эльвиры (Москва), статья "Выйти замуж за экспата" от 06.08.2007. Для начала хочу задать ей вопрос: как она думает, фраза "мужик должен "быть могуч, волосат и вонюч", заденет ли интеллигентные, высокие струны мужика ЛЮБОЙ национальности, и русской в том числе? Какой здесь может быть кураж для воспитанного человека? Это только надо хорошо выпить и просто смеяться над собой, что "я не могуч, не волосат и не вонюч, а надо бы - это бабам нравится". Ну что она такое пишет??? Нет, я понимаю, что особый кураж здесь есть. И понимаю, что ей хочется сохранить красивую стилистику своей речи, которую она приобрела до 25 лет, обучаясь в хороших ВУЗах. И этот вопрос, который затрагивает Эльвира, у меня тоже был, когда я познакомилась с иностранцем и поняла, что будет существовать опасность потери своего тоже красочного и богатого языка, если я приеду жить в другую страну. Потому что я считаю свой литературный талант - своим маленьким, но богатством. И я уверена, что таких женщин очень много, которые уезжают за рубеж, выходят замуж за иностранцев. Даже в Журнале Ольги Таевской есть ссылки на прекрасные литературные повести, рассказы, зарисовки женщин, выехавших за рубеж. Они умницы, они нашли выход - они пишут. Они думают с помощью бумаги, они научились разговаривать с помощью бумаги! И я когда-то пришла к этому же решению. Что я БУДУ и ДОЛЖНА писать сама для себя - что угодно. Назову это свои мысли, или зарисовки, наблюдения. 
Когда-то я сочиняла музыку, так как профессиональный музыкант. Волею судьбы, осталась без инструмента, очень страдала, творчество требовало выхода хоть как-то. Вначале стала вдруг рисовать, сейчас - стихи. И знаю, что только благодаря себе, я не забуду свой драгоценный русский язык. Потому что согласна с Эльвирой - это дар Божий, это великая ценность и счастье, что мы понимаем и видим краски языка, самые маленькие нюансы. 
Подумала: а как вообще в быту разговаривают в семьях? Ну, неужели без конца заботясь о богатстве языка? Ведь вырабатывается определенный шаблон бытового общения в семье. У одних это 10-20 слов в бытовом лексиконе, у других 5/5 (с матами), третьи - красиво, культурно, нежно, романтично. Но не по-книжному ведь? У них эта красота языка выливается бессловесно, в чувствах друг к другу. В том и состоит чудо любого брака - хоть однонационального, хоть межнационального - понимать друг друга на высшем уровне: духовно, без слов. А высшая духовность - это красота. 

Кстати, я понимаю, что некоторым просто жизненно необходимо обсуждать в семье какие-то интересные вещи, что-то новое. Я сама не представляю жизни без этого. Для меня ЭТО - тоже важнейшая составляющая семейных отношений. И я тоже думала: Боже, ну как же я буду "умничать"? И знаете, как получается? Я УЧУСЬ новому умению передавать, доносить смысл сложных вещей по-особому, ощущается даже какой-то метафизический привкус при этом. А мой иностранец доносит важные вещи мне. И говорит, что ОН учится чему-то для него новому, о чем он раньше не задумывался. Представляете, как ЭТО интересно? Это новая грань в познании уже ДВУХ языков? Мы идем как бы в середину, в глубину понимания тайн наших языков? А разве я бы это поняла или ощутила, если бы не столкнулась в своей жизни с этой "проблемой"? 

Есть прекрасные сайты прозы, стихов, где почитаешь - и просто душа поет от чистоты и красоты слогов. Можно и так себя поддерживать на расстоянии от родной земли. 

Я желаю Эльвире всего самого хорошего и чтобы она знала, что НИКОГДА не потеряет свой язык и красоту своего стиля, если сама, добровольно не отдаст его на забвение. Любви и Радости всем читательницам этого журнала! 

Ксения 
----
4. Светлана Флинн (Австралия) [letters_596.html#l10]: Добрый день, Эльвира!
Решила откликнуться на Ваше письмо, хотя не очень поняла, что Вас больше волнует - выходить ли замуж за вашего англо-немецкого друга, или освоение иностранных языков?
Вообще-то показалось странным, как Вы характеризуете английский и немецкий языки, особенно немецкий:

"да и вообще он мне кажется каким-то жутковатым языком, абсолютно лишенным гласных звуков, а потому непригодным для произношения русским человеком."

Непонятно, почему немецкий язык, один из наиболее распространённых в Европе языков (после английского), кажется "жутковатым"? Он абсолютно не лишён гласных звуков! И этот язык также "пригоден для произношения русским человеком", как и другие языки. 
Все русские, проживающие в Германии, выучивают немецкий, и те, кто понимают важность знания языков, не жалуются на проблемы в их изучении. Я знаю довольно много русских людей, свободно владеющих немецким и английским одновременно. Моя дочь свободно говорит на трёх языках, в т.ч, на немецком, учит в школе. Её первый язык - русский. Английский также родной. И слушает музыку и песни на всех этих языках, и в каждом - своё богатство!
Грамматика немецкого языка - да, сложная, как и у любого другого языка, но это не самый сложный язык для изучения. И вообще немецкий и английский языки относятся к одной группе языков: германской. Так что такие заявления по поводу немецкого языка о "непригодности для произношения", по меньшей мере, нелепы.

"Английский вообще мне кажется каким-то серым, политкорректным, лишенным эмоциональной наполненности. В общем в чем-то сухарь. Разве можно сравнить это с мощью и юмориной нашего наследия…" 

Так рассуждают обычно люди, которые не считают нужным относиться с уважением к другим культурам. Вообще нет смысла сравнивать языки, если не владеете абсолютно свободно другими языками.

"Как мне объяснить моему другу, что мужик должен «быть могуч, волосат и вонюч», да так, чтобы он при этом засмеялся и понял хотя бы отчасти весь кураж, заложенный в этих словах".

Мне самой трудно понять "кураж" этого выражения, думаю, что вашему другу особенно трудно будет понять, почему мужчина должен быть "вонюч"? Знаете, есть свои особенности в юморе разных народов. Если это смешно для отдельно взятого русскоговорящего человека, то это не значит, что будет смешно для человека другой культуры. Есть юмор, понятный всем, как в классических комедиях, но существуют также свои  особенности для каждой культуры. 
Даже особенности слэнга, в том же английском языке, например, отличия английского, американского и австралийского слэнгов. То, что будет смешно англичанам, не покажется таковым американцам, и наоборот, так тоже бывает. А по поводу некоторых русских выражений и слэнга, кроме русскоговорящего человека, их трудно бывает понять даже при точном переводе в силу культурных различий. Как говорят, "что русскому хорошо, то немцу - смерть"...
Особенно такая фраза, как "хватит сопли жевать", даже если это любимая фраза Российского президента. Понятно, что дословно её лучше не переводить ни на какой язык и даже не пытаться объяснять... 

"А пока я занята тем, что делаю мой инглишь более refined , чтобы он был менее booring. Может быть, он мне и кажется скучноватым, потому что я в нем не совершенна". 

Вообще правильно "boring", а "инглишь" лучше вообще не писать, а правильно по-английски, или правильно по-русски написать, иначе трудно что-либо понять.
Теперь немного о написанных Вами фразах, которые Вы хотели бы перевести на английский язык.

Куда прешь, отвали — вот поистине огненный язык  (?) Это что, одна фраза? Это уже откровенная брань, если переводить на английский. 
Кураж —  courage
Просто убийственно хороший парень —  Что значит "убийственно" хороший? Или сейчас так модно в "великом и могучем" ? В английском лучше использовать "just a great guy".

Блат — nepotism or connections (связи). Вообще для английского менталитета это не характерно, не принято делать что-либо "по блату". 

Стерва — в определении особенности женского характера и энергетики, а не бранного слова. (?) Вообще в английском языке это - именно бранное слово (bitch), а не для определения "женского характера и энергетики".
Бабское поведение — в смысле, женское поведение? - female behavior. 
Понятия "баба, бабское" не существуют в английском, т.к в английской культуре и языке принято уважительное отношение к женщине, понятие "баба" расценивалось бы как неуважительное и ещё как "sexist".
Все остальные фразы не считаю нужным переводить, если захотите выучить язык, то потрудитесь сами. Даже перевод нескольких фраз не поможет хорошо выучить язык. Чтобы его полностью выучить, надо его учить почти "24 часа в день", слушать речь на этом языке, учиться говорить самому, даже "дышать" этим языком, только тогда можно полностью освоить язык. А чтобы выучить иностранный язык, надо полюбить его, как родной. 
Только тогда что-то получится. И тогда сможете понять другую культуру, другой юмор и глубину этого языка.

А ещё я полностью согласна с Ольгой Таевской о богатстве языка:
"богатство языка отдельного человека напрямую зависит от количества прочитанных им книг классической и прочей литературы..."

Желаю Вам удачи в изучении языков.

Светлана (Австралия)
---
5. Marianna V. (Франция): Здравствуйте Ольга! Хотелось вас поблагодарить за мое "русское возрождение". Благодаря вашему журналу, я восстановила связь с родным языком и желание общения с компатриотами. Прочитав письмо Эльвиры, захотела с ней поделиться моим опытом жизни вдали от родного языка и может в чем-то ее обнадежить. Дорогая Эльвира, вкратце обо мне. Я живу во Франции 12 лет, имею техническое образование и не могу сказать, что испытываю такую же, как вы, пылкую любовь к родному русскому языку, не из-за недостатка патриотических чувств, а скорей из-за научного склада ума. Но думаю, что правильно поняла ваши сомнения. В первые годы моей жизни во Франции передо мной стоял выбор: утверждать мой персоналитет и мою личность, сохраняя русский язык вопреки моей интеграции или учить, впитывать новую культуру. Я обожала звук французского языка и вкус французской кухни, выбор был сделан моментально. Решение было радикальным, продиктованным инстинктом самовыживания. 
Теперь французский язык для меня родной. Я могу шутить, подкалывать, делать игру слов, обсуждать любые темы. Мои отношения с мужем французом не подвергнуты ни языковому, ни культурному барьеру. 
Хотелось также заметить, что вы правы, перевод приведенных вами выражений не возможен. В каждом языке есть свои выражения, свой юмор, свое прошлое, и вы их выучите вместе с повседневным языком. Не утруждайте себя переводом, лучше ищите аналоги этим выражениям. Но это совершенство имеет свою цену. Мой русский язык не то что ухудшился, а просто испарился. Не буду вам рассказывать сколько времени ушло на то, чтобы я заново смогла склеивать членораздельные фразы, не вставляя в них несколько французских слов. У меня болело горло после двухчасовой беседы на "родном языке". В эти моменты я с отчаянием думала, что сама себя ограбила, лишила чего-то очень дорогого - родного языка! 
Но все идет на поправку. Усиленное общение с русскоязычными подругами дает свои результаты. Во Франции я встретила много очень приятных, талантливых, уникальных земляков, но единицы смогли сохранить свои корни и изучить французский до совершенства. Для этого нужно быть действительно увлеченным языками и молодым. В противном случае нужно делать компромиссы. Только вы можете себе ответить - готовы ли вы пройти через сложности, недопонимания, ностальгию; временно отказаться от вашего языка ради новой жизни, ради любимого человека. Ради человека, который знает что такое уважение, что такое удовольствие и который будет жить ради одной идеи - сделать вас счастливой. 
Безусловно, французский язык отличается от английского, как видимо отличаются и мужчины. Но я верю что ваше "пожертвование" русского наследия с лихвой возместимо и дополнимо английской культурой. Ваши дети с гордостью будут афишировать двойное (или тройное) происхождение. От этого они станут еще богаче духовно. 
Желаю вам удачи в решении ваших сомнений, сердечно надеюсь что вы сделаете правильный выбор. 

С уважением, Марианна (Франция)
---
6. Наталья F. (Италия) [letters_585.html#l9]: Здравствуйте, Эльвира. Вы совершенно верно подметили сами, что Ваш английский не совершенен и оттого он кажется скучноватым. Как Ольга посоветовала для совершенствования и практики русского языка читать русских классиков, так и для этого же самого эффекта в английском, хорошо читать английских классиков и поэтов. Обещаю - язык откроется совсем в другом аспекте. 
Когда-то я работала в Англии. И мое утро начиналось с кофе в кабинете шефа. И начиналось оно так: он мне пел, подыгрывая периодически на волынке (шеф по национальности был шотландец :)) какую-нибудь народную песню. А я зачитывала новый выученный отрывок из стихотворений Байрона. Скажу Вам, потом я так же мучилась от бессилия, пытаясь передать всю красоту фраз из тех песен и стихов, дословно переводя их смысл, своему русскому бойфренду. Не возможно передать в двух словах ту глубину и оттенки английских слов, потому что в русском отсутствуют; такие слова. Да-да, в нашем могучем и великом русском... 
Мне кажется, когда давным-давно, один изначальный язык поделился на множество разных, то некоторые смыслы просто разбились и в одном языке присутствуют одни "осколки", а другом - другие. И невозможно их перевести точно. Потому что нет им аналогов. Кто-то из великих говорил: "Выучи новый язык и открой для себя другой мир". 

Сейчас я живу в Италии. И опять очень много красивых слов и фраз нельзя просто так взять и перевести на русский. Только посредством приведения многих примеров. И то получится лишь "близко к тексту". Хочу еще добавить, что в английским языке, как и в итальянском, как и во всех языках мира, существуют великое множество поговорок и крылатых фраз. И если вы их еще не выучили, не означает, что язык беден. Существуют даже книги типа - русские поговорки и их аналоги в таком-то языке. Мне кажется, что все поговорки, не зависимо от страны происхождения, говорят об одном и том же. Кстати, ту поговорку, про мужика и его характеристики :) англичане, как и остальные иностранцы, отлично понимают. Перевести и передать юмор можно и на пальцах, было бы желание. Многое то, что мы по привычке считаем русским нашим исконным, на самом деле позаимствовано на заре веков из других культур. И ничего в этом страшного нет. Приобрело новое звучание :). Вот и привносите свое новое звучание в английский. 

Так что, Эльвира, дерзайте, учите, читайте, и открывайте для себя новый мир! 

П.С.: про детей. У меня есть знакомая, дочка которой пошла в 6 класс здесь, в Италии. Через год у них встал вопрос - продлевать ли контракт и оставаться, или возвращаться на родину. Так вот, именно девочка наотрез отказалась возвращаться в свою родную школу. Хоть и была она там отличница, а здесь только ко 2-му полугодию подтянулась до хорошистки. Мотивировала она свое нежелание возвращаться тем, что здесь к ней учителя относятся уважительно и одноклассники не издеваются. Надо добавить, что девочка из рано развившихся физически - самая высокая в классе и с почти сформировавшимися формами. ИМХО: дети будут себя чувствовать так, как им подадут пример и научат родители. 

Наталья F. (Италия) 
---
7. Наталья_К. (Канада, Ванкувер) [letters_581.html#l5]: Здравствуйте, Ольга! Я читала письмо Эльвиры со смешанными чувствами. Она действительно очень интересно говорит, со всеми цитатами и прочее. Я восхищена, как она владеет русским языком. Вот послушаешь ее расцвеченную речь и начинаешь думать - и правда, как она сможет обходиться без всего этого в Англии? 
Вы совершенно правильно заметили, что для этого понадобится прочитать много книг, при чем - английскую классику в оригинале, иначе, эквивалента ее нынешней речи будет невозможно достичь. Однако, я боюсь, что даже сделав это, Эльвира останется разочарована. Она ведь задумывается не о том, чтобы изучить и принять другую культуру через ее язык. Она хочет перевести русскую культуру и русский язык с его оттенками на английский. Вот это вводит меня просто в ступор... 
Дело в том, что как Эльвира не может найти дословного перевода ярким русским фразам, так же не возможно будет найти дословного перевода на русский ярким английским фразам! А говорить нужно будет именно ими, а не переведенными русскими. Нельзя перевести русскую культуру на английский язык! Нужно суметь воспринять английскую культуру. 
Эльвира, как вы думаете, почему, выучив английский язык, уловив его оттенки и изучив яркие эмоциональные фразыэтого языка, на английском становится говорить легче, если вы хотите точнее выразить то, что вы чувствуете? Естественно, легче это для тех, кто живет в англо-говорящей стране уже не один и не два года. Догадались? Бинго! Русско-язычные дети переучиваются настолько, что отказываются говорить на русском языке. Английский - вовсе не сухой. Он просто другой. И писать на нем тоже можно очень красиво. Ни сколько не хуже, чем на русском. А умеючи - так даже и покрасивее выйдет. Может, вы просто боитесь, что не сумеете овладеть им так же, как владеете русским? 
Бросьте себе вызов! Это не так уж сложно в английском окружении. Я уже сделала это, когда мне было 25 лет. Сейчас мне почти 30. За неполные 5 лет в Канаде я выучила язык страны так, что теперь могу читать книги и писать для себя творческие статьи - на красивом английском. 
Сейчас я в гостях в России. В первый день я не понимала - где, с кем и на каком языке я говорю. Очень хотелось смешать эти два языка. То, что можно сказать на одном - на другой не переводилось! Но, неделю спустя, я уже могу обходиться без помощи английского, чтобы общаться по-русски.   У вас все получится, если вы этого действительно захотите. 

С наилучшими пожеланиями, 
Наталья. 

Рубрика:
"Женский клуб"


Эльвира (Москва): Решила изложить свое мнение по поводу изучения такого важного для нас вопроса как иностранный язык (продолжение письма "Замуж за экспата"). Ответ на полученные отклики.

Здравствуйте, вот решила изложить свое мнение на изучение такого важного для нас вопроса как язык. Но для начала приведу цитаты из писем, поступивших мне в ответ на мое письмо "Замуж за экспата"

“”Для начала хочу задать ей вопрос: как она думает, фраза "мужик должен "быть могуч, волосат и вонюч", заденет ли интеллигентные, высокие струны мужика ЛЮБОЙ национальности, и русской в том числе? Какой здесь может быть кураж для воспитанного человека? Это только надо хорошо выпить и просто смеяться над собой, что "я не могуч, не волосат и не вонюч, а надо бы -  это бабам нравится". Ну что она такое пишет???””

Вы, женщина с большим чувством юмора, до такого варианта даже я бы не додумалась. То, что я написала про --- могуч, волосат и вонюч, я имела в виду только грань языка и его достоинства, а не пресловутого мужика. И мне кажется, я себе накликала, так как теперь в метро мне попадаются рядом только такие. Возьмутся за поручень обеими руками — и хоть стой, хоть падай. Хочется встать и уступить место, хотя я давно уже не уступаю, ни детям, ни пожилым. Да, это так.

“”Просто убийственно хороший парень —  Что значит "убийственно" хороший? Или сейчас так модно в "великом и могучем"? В английском лучше использовать "just a great guy".””
Да, убийственно хороший — это меня занесло. Просто, когда владеешь прекрасно своим языком уже не знаешь, как его ввернуть, вывернуть, развернуть и т. д. Парень, паренек, парниша, парененок, парененок-дуренок  и так до бесконечности. 
Правильно сказать – аховый парень — breath-- taking guy.
Аховый или ахнутый — вот в чем вопрос?
И мои замечания на счет немецкого — это конечно было некрасиво, я назвала его жутковатым после просмотра  фильма Лени Рифеншталь и речей нациских лидеров с трибун. Я подумала --- и это все еще учить??? Я слышала  какой-то  просто жутковатый лай. Но  выражение -- прейс гут аллейс гут --- мне нравится. Вот делаю успехи.
“”А ещё я полностью согласна с Ольгой Таевской о богатстве языка: "богатство языка отдельного человека напрямую зависит от количества прочитанных им книг классической и прочей литературы..."”””
Дорогие мои, вы безнадежно отстали от жизни. Хотя нам преподы тоже советовали читать литературу на живом английском, но я беллетристику не признаю как класс. По-моему мнению — ни уму ни сердцу. И вообще учит язык  только  головой  и психикой –  это входит в понятие  читать классическую литературу --- это занятие неблагодарное, поскольку требует  кучу усилий и времени. Тем более, что читать классику на иностранном языке — вообще занятие утомительное, разве что только сонеты Шекспира. Потому что  красиво… на любом языке… И мне нравится.
Да и где взять время работающему человеку, когда  на досуге хочется просто отдохнуть и ничего не делать или делать что-то очень увлекательное и интересное или просто приготовить поесть. Да. Конечно, богатство языка облегчает адаптацию в десятки раз.
И было бы здорово если бы кто-то из читательниц взял бы на себя работу время от времени выкладывать свои наработки и свой опыт в этом отношении. Причем не обязательно только на английском. Что на нем свет клином сошелся, что ли. Я имею в виду пословицы и поговорки, крылатые фразы, ключевые выражения — “типа семи пядей во лбу”.
На чужом горбу в рай? В данной ситуации я считаю, что это совершенно нормально. И не понимаю ревнивого отношения к своим достижениям некоторых людей. Это все от Эго, раздутого как мыльный пузырь. Будь проще -- и люди к тебе потянутся. Какая-то мудрость в этом есть. Все-таки замечательный у нас язык. Ухватить  или найти что-то хорошее и не желать рассказать это другим ---- признак гнилости общества. Это то, что сейчас происходит в России.
”””Чтобы его полностью выучить, надо его учить почти "24 часа в день", слушать речь на этом языке, учиться говорить самому, даже "дышать"””””
Согласна, но времени нет .И что бы дышать языком надо как бы войти в его «тело», почувствовать его как свое, а вышеуказанные приемы работают слабовато в этом отношении...
Кроме того---
---- полагаться только на голову в познании жизни – это БРЕД, который придумали взрослые идиоты. Ум, ум, а о  теле никто и не вспоминает. У детей все совершенно по-другому, - и я думаю, у них есть чему поучится.
А наше тело – оно как невинный маленький ребенок. Оно запоминает все и трудится на нас 24 часа в сутки. Вспомните  стресс, который вы сами уже забыли, но вот тело все равно помнит и сжимается при воспоминании о каком-то неприятном событии. Разумеется и тело можно освободить и излечить, но это требует дополнительной работы с ним. Массаж — один из самых эффективных методов, он вне конкуренции. Но оно всегда остается без внимания, всегда, пока мы обслуживаем весь тот шум у нас в голове, бесконечную болталку.
При работе с телом уходят психологические блоки, по крайней мере, процесс идет мягче, да и вообще я считаю, что наше тело и есть сознание. В нем есть интуиция, мудрость, осознанность, чувствительность. В свое время занималась телесно-ориентированной психотерапией, там такие вещи открываются. А ум - это просто как  инструмент, как компьютер.
Маленькие дети изучают или лучше сказать выучивают играючи несколько языков, в чем секрет — в каналах восприятия, которые у нас заснули и крепко спят.
Зрительный
слуховой 
нюхательный
вкусовой
осязательный
эмоциональный
двигательный
У взрослых  работает только  два ---- ассоциативный и аналитический, а тело в бездействии.
И мы, будучи взрослыми, упустив время в раннем детстве  --15 лет уже взрослый в этом деле --  выбираем самый трудный путь. Вместо того, чтобы пробудить эти каналы, залезаем на люстру и оттуда пытаемся надеть штаны, вися вниз головой. Так выглядит традиционная система обучения.
Может быть, мое слово и не авторитет, но я взяла все нижесказанное не с потолка - два года назад попала на  гениальный курс одного дядьки, который скомпилировал самые замечательные вещи, которые сейчас есть. Курс назывался --- Тренировка памяти на примере изучения иностранных языков.
Итак, даю некоторые — самые эффективные инструменты, какие помню из моего курса.

1) взять в руки русско-иностранный словарь, а не иностранно-русский. Это принципиально!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Не надо брать большой словарь. Доказано на практике - станет скучно. 5000-10000 тысяч слов вполне достаточно на первое время.
2) используем метод Маршала: обгладываем слова.
То есть сначала знакомимся с каждым словом по семи каналам восприятия:
Например  APPLE  -- яблоко.
Итак, увидим это яблоко. Просто представим его перед собой.

Услышим  его треск или как оно падает - у каждого своя фантазия.

Понюхаем это яблоко, просто внюхаемся в него.

Попробуем его – это же просто супер, какое оно на вкус, аж слюна выделяется, когда я пишу все это.
Далее самый чувственный момент --- осязаем это яблоко, просто прижимаем его к себе, представляем как оно катается по нашему телу.
Эмоциональный — это для людей с фантазией. Я для себя понимаю, что надо просто ощутить самые яркие эмоции при виде этого яблока. Ну, я просто счастлив имея это яблоко. Apple, apple… Ну, просто супер, ну, с ума сойти.
Двигательный уже и не помню, что здесь. Но для себя я решила просто мысленно, как бы встав и двигаясь, - ощутить, как это яблоко двигается по моему телу вместе со мной. Можно даже подвигаться, так как хочется узнать как вы двигательно понимаете это яблоко. И если делать это без КОНТРОЛЯ УМА через естество, то мне кажется что этот канал вообще один из самых эффективных. Не знаю как у вас, но при писании вкусового у меня уже вовсю текут слюни.
3) начинаешь заучивание.
Время на первое заучивание 5 минут !!!!!!!! - это крайне важно все делать по системе, на все последующие также. Учишь тройками. То есть после обгладывания разбиваешь на тройки и учишь как бы сразу тройками. 
4) первый повтор - сразу, 2  -через десять-пятнадцать минут, 3 - через 30 минут, 4 - через час, пятый - через 3 часа, 6 - 8 часов, 7 - через сутки, 8 - через 48 часов, 9 - через 72 часа.
Учить с такой скоростью, чтобы забывание было не менее 5 процентов.
Самое главное!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Учить только на пассиве. То есть ты можешь перевести слово с английского на русский, а не наоборот. На актив  слова перейдут сами после 9-го повторения.
На АКТИВ  СЛОВА ПЕРЕХОДЯТ  АВТОМАТИЧЕСКИ, если соблюдать систему.
Для начала возьмите 70 слов за 5 минут.
Это не фантастика: человек, натренировавший свою память, может позволить себе и триста и пятьсот слов за пять минут.
Насчет интервалов не беспокойтесь — это надо делать только первую неделю, а потом уже как вам удобно и эффективно.
Еще один способ и инструмент — ПРАВИЛО ЗАДНЕГО КАРМАНА… Засекаете 5 минут,   и по истечение этого времени как бы вам не было интересно при изучении любого материала, на пример, грамматики, уберите в задний карман, то есть отвлекитесь. И минут через пять десять занимайтесь снова. А потом опять через пять минут… Уверяю вас, данная методика намного повысит усвояемость материала, и это произойдет без ваших усилий.

А для того, чтобы просто развязать язык, я бы посоветовала всем пойти позаниматься с носителем. Два месяца дадут больше чем вся жизнь, проведенная на курсах и с репетиторами здесь в России.
И опять таки я привожу здесь  самые эффективные средства, способные УВЛЕЧЬ и лишенные, на мой взгляд,  занудства. Плюс ко всему, они экономят время и жизнь.
Сейчас, когда я все это знаю, меня медной колотушкой не загонишь ни на какие даже самые продвинутые курсы, даже если я буду изучать третий язык, разве что на самые узкие --- типа учредительные документы на английском языке. Пусть они зарабатывают деньги на ком-то другом, а с меня хватит.
P.S. Мне самой больше нравится выучивать целые  выражения и в принципе можно попытаться совместить их с моей системой. Это будет еще более эффективно.
При шорохе прихода твоего --- At the rustle of your arrival.
Зрительный --- увидеть его приход, просто представить его.
Слуховой --- услышать, представить этот шорох.
Нюхательный — нет, он не вонюч. При шорохе прихода твоего пахнет  морским  одеколоном.
Вкусовой --- попробовать на вкус, опять таки на ваш вкус  как это сделать, можно просто мысленно погрызть эту ситуацию прихода.
Осязательный — просто трогаешь эту виртуальную ситуацию, которая возникла в пространстве. At the rustle of your arrival. Лучше мысленно потрогать всем телом.
Эмооооооциооооональный ---- при шорохе прихода твоего такооое  блаженство. Просто …… нет не вау, а ого-го–го. При этой фразе я вижу образ одного красивого знаменитого мужчины по внешности принца в моем понимании. Вот видите, заодно включается ассоциативный канал. И они все вместе начинают работать.
Двигательный ---- это уже на воображение каждого. У каждого оно свое. А дальше интервалами по пять минут, хотя здесь это может уже не понадобиться.
Что касается ассоциативного канала, он есть у всех нас, и нетрудно его использовать — создавайте свои ассоциации.
Например, Shrill — пронзительно кричать, вопить и т. д. Только одно слово мне приходит на ум — ширяться.  Я запомнила это слово на всю жизнь.
Всем удачи и приятной игры. Если меня поняли, и это поможет хотя бы одному человеку, я буду рада. И самое главное все делать с УДОВОЛЬСТВИЕМ. 
Эльвира.

Рубрика:
"Женский клуб"


Ольга Таевская: Отдых в Абхазии (июль 2007 года, Гагра). Впечатления. День пятый: 6 июля, пятница.

ПРЕДЫДУЩИЕ ДНИ В АБХАЗИИ: [ДЕНЬ ПЕРВЫЙ] [ДЕНЬ ВТОРОЙ] [ДЕНЬ ТРЕТИЙ] [ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ]

День пятый: 6 июля, пятница. Это был особенный день: утром узнали, что Россия выиграла конкурс на проведение Олимпиады, и город Сочи завоевал право принимать зимнюю Олимпиаду - 2014. А Сочи совсем рядом, решили поехать туда на радостях, прогуляться по набережной, вдохнуть запах победы. Хотели еще в дельфинарий под Адлером, но по дороге узнали, что билеты раскупают на полмесяца вперед, так просто не попасть. Ваню мы туда уже возили несколько лет назад, Леру не получилось. 

После завтрака сразу отправились в Сочи (как оказалось, день был выбран неудачно - жара 40 градусов, да еще пятница - на границе толпы желающих попасть на выходные в Абхазию). На маршрутке доехали до границы, перешли ее быстро и на российской стороне удачно поймали такси (до Сочи, и обратно до границы таксист-осетин взял всего 1000 руб. и еще ждал нас в Сочи 2 часа, пока мы гуляли по набережной). 

...
6 июля 2007. Подъезжаем к городу Сочи

До Сочи добрались быстро, еще было не так жарко, но когда уже гуляли по набережной - началось пекло. 


6 июля 2007. Жара. Пить!!


6 июля 2007. Сочи. Лера (моя внучка) и Алекс (мой муж)


6 июля 2007. Сочи. Лера и попугай


6 июля 2007. Лера - страстная любительница фонтанов (особенно в жару)


6 июля 2007. Лера  и енот


6 июля 2007. Набережная в Сочи


6 июля 2007. Лера и гости из Конго


6 июля 2007. Набережная Сочи. Лера, Алекс и маленький фонтан


6 июля 2007. Набережная Сочи. Лера на фоне аквапарка


6 июля 2007. Кафешка в начале набережной у речного вокзала. 
Есть не хочется, только пить. 2 часа дня, жара 40 градусов


6 июля 2007. Набережная Сочи, кафешка, Алекс


6 июля 2007. Идем к машине, сфотали магнолию в цвету


6 июля 2007. Пешеходный переход в районе речного вокзала в Сочи


6 июля 2007. Сочинские новостройки

Показали Лере город Сочи в общих чертах, погуляли - и поехали назад где-то в 2 часа, уже было супер жарко, еле живые стояли в пробках, для сибиряков что-то уж чересчур температурка (но нечего было в пятницу через границу шастать). 


6 июля 2007. Проезжаем адлерский район Сочи
(дорога из Сочи в Абхазию лежит через Адлер)


6 июля 2007.  Адлерский район Сочи

В адлерском районе, граничащем с Абхазией, таксист высадил нас там, где взял - в конце длинной торговой улицы, примыкающей к границе. Это утречком мы ее прошмыгнули и не заметили - так, прогулялись, а вот по такой жаре... Короче, Алекс схватил Леру на руки и - бегом, я сзади с зонтиком, прикрывая ей голову, добежали до границы - там на страшной жаре скопилось много людей, навесов нет, пропускают только в трех пунктах, везде очередь. Алекс остался стоять, а мы с Лерой нашли спасительную тень, я посадила ее на какой-то высокий прилавок в сторонке, постоянно поила водой. Потом очередь наша подходит (кстати, для ребенка нужно разрешение на выезд от родителей из России в Абхазию каждый раз, когда проходишь туда-сюда), пришлось стоять на солнцепеке еще минут 20. Спрашиваем у местных, которые с нами в очереди: Всем так жарко или только нам?.. Всем, всем...

В пятницу на границу лучше не соваться, да еще в такую жару... мы на ногах еще как-то более-менее проскочили побыстрее, а кто в машинах ждет... это катастрофа, видела, как людям плохо было, некоторых рвало, кто-то водой из бутылок обливается, но тени-то нигде нет, не спрячешься. Настоящий кошмар. Кто летом поедет на своей машине без кондиционера в Абхазию - берите с собой в походный холодильник или лед или уже готовые к употреблению мокрые большие полотенца. Там в любой день очереди и пробки на авто-просмотр, а уж в пятницу...

Наконец, границу прошли, взяли такси на Абхазской стороне и благополучно вернулись домой в гостиницу. Отдышались только в номере, пропустили обед, но есть не хотелось... Жара... Спрашиваю: Лера, ты есть хочешь? На что Лера ответила: Я теперь не ем, я теперь только пью


6 июля 2007. Гагра, гостиница. После поездки в Сочи. Лера: А я иду купаться!

Бедный ребенок, потащили ее в такую жару в Сочи, но она стойко все перенесла. Наказание за мое легкомыслие мне было в тот же день: Лера вылила жидкость для мыльных пузырей из контейнера в один из стаканов на балконе, где стояли напитки, и я отпила глоток, подумав, что это сок (когда жарко, пьешь без конца и хватаешь все, что уже налито). Получила такую реакцию, хоть скорую вызывай - несмотря на то, что я сразу выплюнула эту гадость и прополоскала рот. Уже через час все прошло, и я выздоровела. Лера и Алекс уже купались в море, и я тоже смогла к ним присоединиться.

А на ужине мы оторвались по полной - аппетит все-таки нагуляли на просторах знойного побережья (ничего кроме соков, воды и мороженого с утра не потребляли).

Вечером отрубились часов в 9 вечера, устали. Ночью слышали, как пошел дождь и начался небольшой штормик. Благословляем тебя, небеса, за дарованную прохладу!

Примечание: Я получаю письма, в которых меня спрашивают, во сколько лет я родила Леру :-) Пожалуйста, прочитайте начало моего рассказа о поездке в Гагра, там я писала, что Лера - моя внучка. Напоминаю: у меня двое детей. От старшего, Данилы - двое внуков (Влад и Иван, см. новые фотки нашей семьи от 1 сентября 2007), от младшей - Юлии - двое внучек (Валерия и Полина). Подробности - в семейном фотоальбоме. В этот раз на юг с нами ездила Лера, в прошлый - Иван и Влад, до этого - один Иван, в следующем году, если позволят обстоятельства, поедет Полина (сейчас ей 4 года).

Продолжение
Отдых в Абхазии (июль 2007 года, Гагра). 
Впечатления. День шестой: 7 июля 2007, суббота

ПРЕДЫДУЩИЕ ДНИ В АБХАЗИИ: [ДЕНЬ ПЕРВЫЙ] [ДЕНЬ ВТОРОЙ] [ДЕНЬ ТРЕТИЙ] [ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ]

Рубрики:
"Ольга Таевская: проекты, интервью, фотографии"
Семейный фотоальбом
"Досуг и путешествия"

Письма направляйте на адрес редакции - OOOlga@irk.ru


Главная | Женский клуб
.
предыдущий
следующий
...
. ЛИЧНАЯ ЖИЗНЬ
*ВТОРОЙ ВЗГЛЯД НА ПЕРВУЮ ЛЮБОВЬ
.
. СЕМЕЙНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
*СВОЕВОЛЬСТВО СУПРУГОВ И ЕГО ГРАНИЦЫ
.
.
.
.
. ОТНОШЕНИЯ С МУЖЧИНАМИ
*ВЕЖЛИВОСТЬ – КАК ПРИГЛАШЕНИЕ К ФЛИРТУ?
.
. ЖЕНСКИЙ КЛУБ: 
*КАКИЕ ПРОФЕССИИ ВОСТРЕБОВАНЫ В СТРАНАХ ЕВРОСОЮЗА?
*ИГРА В ДОБРЫЕ АССОЦИАЦИИ
.
.
.
.
. СЛУЖЕБНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
*МОББИНГ: ПРИЧИНЫ И ПОСЛЕДСТВИЯ
.
. СЛУЖБА ДОВЕРИЯ
*ПРО МУЖА, СВЕКРОВЬ И НОВУЮ КВАРТИРУ
.
.
Весенняя модаМодная обувьДеловая мода


Красота | Мода | Конкурс красоты | Красивые мужчины | Гороскоп на неделю | Служба доверия | Истории любви | Замуж за рубеж

.
Главная
.
АРХИВ ПИСЕМ В КЛУБ: 
2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | 2002 | 2001 | 2000 | 1999 | 1998
.
.
ПИСЬМА В КЛУБ
ИЗ РАЗНЫХ СТРАН:

| ЯПОНИЯ

| КОРЕЯ

 | ШВЕЦИЯ

| ДАНИЯ

 | НОРВЕГИЯ

| ФИНЛЯНДИЯ

 | ИСЛАНДИЯ

| ГОЛЛАНДИЯ

 | АНГЛИЯ

| ИРЛАНДИЯ

 | ШОТЛАНДИЯ

| ИСПАНИЯ

 | ПОРТУГАЛИЯ

| ФРАНЦИЯ

 | ГРЕЦИЯ

| КИПР

 | ГЕРМАНИЯ

| АВСТРИЯ

 | БЕЛЬГИЯ

| ШВЕЙЦАРИЯ

 | ЛЮКСЕМБУРГ

| ИТАЛИЯ

 | КАНАДА

| США

| КУБА

 | МЕКСИКА

| ПАНАМА

 | АРГЕНТИНА

| ЧИЛИ

 | ФИЛИППИНЫ

| АВСТРАЛИЯ

 | НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ

| ТУРЦИЯ

| ИЗРАИЛЬ

| ИРАН

 | БОЛГАРИЯ

| ВЕНГРИЯ

 | АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ

 | ЮАР

| НИГЕРИЯ

 | ДРУГИЕ СТРАНЫ

Главная

.
.
 
.
Главная
.

Copyright © 1998-2007 Ольга Таевская (Иркутск)
Женский журнал WWWoman - http://www.newwoman.ru

Заказать рекламу (рекламный макет)


Rating@Mail.ru Rambler's Top100