Rambler's Top100
Журнал "WWWoman". # 180 от 27/01/2000/
W
.
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 


 





 

Лариса Кузнецова
РАССКАЗ ПЯТЫЙ

Привет, подружка! 

Бежит кошка за мышонком. Бежит, предвкушает добычу. Тот из последних сил - юрк в норку. Переводит дух. Кошка подкрадывается к норке и - гав!гав! Мышонок удивленно
выглядывает, а кошка его цап-царап! И съела. Почистила коготком зубки и говорит: "Все-таки полезно знать хотя бы один иностранный язык!" Жалко, конечно, наивного мышонка, но кошка права. Иностранные языки изучать необходимо. И лучше всего в детстве. Для вящего эффекта хорошо бы пожить в другой стране, чтобы хоть как-то заговорить. Иначе после школьного и университетского курсов чувствуешь себя, как собака: все понимаю, а сказать не могу. 

Во времена моего золотого детства поездки за рубеж рассматривались рядовыми гражданами как полеты на Луну, а потому и иностранным языкам отводилась
познавательная роль. Мол, что-то там ребенок учит - и ладно. Потом времена изменились, и за границей не побывал только ленивый. Заметно повысился рейтинг и оплата преподавателей английского. Друзья при встрече хвастались - языковые курсы посещаю! При этом ссылались на европейцев: мол, они все говорят по-английски. 

Сейчас, имея "французский" опыт, могу с уверенностью сказать, это утверждение - миф. Безусловно, многие неносители английского языка говорят на нем превосходно. Экспансия этого языка очевидна. Но в парикмахерской, в кафе, в банке ваш английский может не иметь ожидаемого эффекта. Волей-неволей приходится осваивать язык страны, в которой живешь. И надо сказать, европейцы, в отличие от американцев, просто тают, когда ты пытаешься что-то изобразить на их родном языке. Еще бы! Ты демонстрируешь уважение к человеку, к стране, к языку. 

В CERNе (Европейский центр ядерных исследований) общепринятый язык общения - английский. Но я была свидетелем, как руководитель интернациональной группы, бразилец по происхождению (его родной язык - португальский), говорил с одним коллегой по-французски, с другим - по-итальянски, с третьим - по-испански, мгновенно переключаясь с одного языка на другой. Предвижу возражения, что, мол, в CERNе работают люди с недюжинным образованием. Вот другой пример. 

Моя подруга родом из Испании, ее муж - из франкоговорящей части Швейцарии, поэтому вся семья говорит на двух языках одинаково хорошо. Пару лет вся семья прожила в России. Сейчас двое старших детей обучаются в Англии. Надо ли перечислять на каких языках она говорит? Ах, да! Еще она немножко знает немецкий... 

Конечно, многие европейские языки родственны, имеют схожие грамматические структуры. Безусловно, единое европейское пространство, возможность запросто жить и работать в разных странах стимулируют к изучению языков. И все-таки знание нескольких иностранных языков не может не восхищать! 

В Америке ситуация иная. Американцы подчас не могут определить иностранный язык на слух, фонетически. За исключением испанского, конечно. Многие не имеют представления о звучании немецкого или финского. Нас, говорящих по-русски, переспрашивают: "Ваш родной язык - французский?" Но для иностранцев в Америке существуют многочисленные возможности для изучения языка, поскольку она все еще остается открытой страной для иммиграции. Пожалуй, трудно найти колледж, который не предлагал бы языковые курсы. Причем, как платные, так и бесплатные. 

Поскольку я сама с удовольствием их посещаю, поделюсь впечатлением. Методика обучения построена таким образом, что, помимо изучения грамматики и новых слов, узнаешь и заодно обучаешься американскому стилю жизни. И уже в ресторане не гадаешь, надо ли оставлять чаевые и сколько. И какие народные американские средства использовать от насморка. Нет, я не берусь утверждать, что по окончании курсов можешь читать Шекспира в подлиннике без словаря, но как-то объясняться - вполне. (Иностранец обращается к двум прохожим:" Как... я... идти... Крещатик?" Прохожие на него смотрят и молчат. Тот повторяет вопрос. Реакция та же. Махнув рукой, иностранец уходит. Один прохожий другому:" Це гарно знати иноземну мову!" -"И шо ему це дало?") 

А родной язык... Моя знакомая семилетняя девочка, прожив в Америке 3 года произносит так : Сережя - смягчает шипящие. И хотя она понимает и говорит по-русски, со своей девятилетней русской же(!) подружкой болтает по-английски. Увы!... 
 Лариса Кузнецова, 1999
HomePage

Продолжение
Предыдущие рассказы этой рубрики
 

Copyright © WWWoman 1998-1999-2000

Вернуться на главную страницу журнала
Вернуться на главную страницу рубрики "Вести из Чикаго"
 





Rating@Mail.ru